A két szemed szeretett legtovább (Magyar) A két szemed szeretett legtovább. Be furcsa szerelem. A szád már néma volt, de a szemed, az még beszélt velem. A kezed már hideg volt, jéghideg, nem is adtál kezet, de a szemed még megsímogatott, nálam feledkezett. És lándzsákat tűztél magad köré hideg testőrökül, de a szemed még rámleselkedett a zord lándzsák mögül. És ellebegtél és csak a hegyes lándzsák maradtak ott, de a szemed mégegyszer visszanézett és mindent megadott. A két szemed szeretett legtovább, még mostan is szeret. Még éjszakánkint zöldes csillaga kigyúl ágyam felett. Feltöltő P. T. Az idézet forrása Fordítások Angol Your Two Eyes Loved Me the Lo… Váradi József Olasz Son i tuoi occhi, che mi avevan… Cikos Ibolja Szerb Tvoje oči su me najduže volele Fehér Illés Kérjen fordítást! Ön itt és most kérheti, hogy valaki fordítsa le Önnek (és a világnak) ezt a művet is egy másik nyelvre. Mi eltároljuk a kérését és megmutatjuk mindenkinek, hátha valaki vágyat érez majd, hogy teljesítse azt.
Lírája intellektulizmustól és szabad képzelettől egyaránt idegen, de a forma ötvözésébe és az elbeszélés élesszemű rajzába gyakran feledkezik bele. Egy-egy ilyen verse igazi kismesteri remeklés. Érzelmi-gondolati és stiláris mértéktartása nemegyszer biedermeyer hatást kelt, ezt azonban szerencsésen egészíti ki friss benyomásokra éber impresszionizmusa, valóságfestése. Szabadabb gondolattársításainak, a költészet tágabb lélegzetvételének inkább leíró verseiben enged utat. Ilyenkor látomásainak szépsége sejtelmes szimbolizmussal telik meg (Ezüstkert, Szalmásszekerek). Húsz esztendős vidéki tapasztalatait egy Piripócsnak elnevezett alföldi falu-város mindennapjaiból vett élet- és jellemképekkel örökíti meg. A zuglap szerkesztő, a hervadó lány, a méltóságos úr, a vidéki gavallér és maga a várost hazudó falu torzképe Nadányi megfigyelő készségének, ábrázoló erejének és nem utolsósorban ironikus társadalomkritikájának bizonyítéka. A fasiszta háború kitörése után szatirikus vénája elapad, hogy helyet adjon a nyílt ellenállás költészetének.
De nem ígérhetünk semmit sem... Ha megadja az e-mail címét is, akkor azonnal értesítést küldünk Önnek, amint elkészült a fordítás. Nyelv Kérések +1 Albán – Belarusz – Bolgár – Katalán – Cseh – Dán – Német – Görög – Eszperantó – Spanyol – Észt – Finn – Francia – Ír – Galego – Ógörög – Horvát – Izlandi – Latin – Luxemburgi – Litván – Lett – Macedon – Máltai – Holland – Norvég – Provanszál – Lengyel – Portugál – Román – Orosz – Szlovák – Szlovén – Svéd – Török – Ukrán – Jiddis – Kérek egy e-mailt, amikor elkészül a fordítás:
Ezt még te küldöd, ezt a kínt, ezt még te üzened. Ezen keresztül visszajár, ott les a zöld szemed. A két szemed szeretett legtovább, be furcsa szerelem. A szád már néma volt, de a szemed az még beszélt velem. A kezed már hideg volt, jéghideg, nem is adtál kezet. De a szemed még megsimogatott, nálam feledkezett. még mostan is szeret, még éjszakánként zöldes csillaga kigyúl ágyam felett. az még beszélt velem.
1892-ben született Feketegyörösön. Középiskoláit Nagyváradon végezte. Tanár szeretett volna lenni, de apja kívánságára jogi pályára ment. 1914-ben adott ki először kötetet. 1917-ben Nagyváradon újságíró, 1920-ban a fővárosba jön, a Pesti Napló munkatársa. Megélhetési nehézségek miatt családi birtokukra, Bakonszegre költözik. 1926-tól Bihar megye főlevéltárosaként Berettyóújfalun, 1944-től ismét Budapesten él. Itt hal meg 1955-ben. 557 A modern magyar líra formai vívmányaival felvértezve nem a Nyugat szemléletét forradalmasította, hanem a századelő ízléséhez visszanyúlva találta meg saját arcát. Artisztikus, de a mélységek felett lebegő szerelmi anekdotája a heinei csattanó felé kanyarodik, és könnyedén játékos dalaiban érzékies idill és pajzánság egymással váltakozva csendül: A két szemed szeretett legtovább. Be furcsa szerelem, A szád már néma volt, de a szemed, az még beszélt velem. Verszenéje – akár hangsúlyos dalformában, akár komolyabb jambusban szólal meg – a Nyugat előtti hagyományos hangszerelést követi, mondanivalóját ötletről ötletre haladva és elegáns rímeket pengetve fejti ki.
A k�t szemed szeretett legtov�bb, Be furcsa szerelem. A sz�d m�r n�ma volt, de a szemed, az m�g besz�lt velem. Kih�lt szerelem Szerz�: Nad�nyi Zolt�n 1892. okt�ber 9. — 1955. febru�r 2. k�lt�, m�ford�t� Figyel�s Forr�s: A k�t szemed szeretett legtov�bb c. vers Kedvencel�k neme: Legut�bbi kedvencel�k: Sermo, Peszta, Diuss4, mtunderke, grizzly, Zsancsi, porcelanmedusa, Toroktimii, Aryka, bongyi65 Az �sszes kedvencnek jel�l� ABC sorrendben...
Ezután közvetlen hangon köszönti a felszabadulás után épülő új életet, és Hét falu kovácsa című verses színjátékában a népirealisztikus stílusnemben tesz kísérletet. Heinét, Mickiewiczet, Lermontovot, szovjet költőket tolmácsolt elmélyülten, kitűnő formaérzékkel.